
下載亞米應用
意見反饋

產品特色

編輯推薦
2.該叢書由著名翻譯家、浙江大學資深文科教授許鈞和著名翻譯理論家、上海外國語大學教授謝天謝地振擔任主編,組織了國內文學翻譯理論界的一流專家學者擔任選編者,並撰寫了深入淺出的前言幫助讀者理解每部譯文誕生的時代背景與文學特色。
內容簡介
《戴望舒譯作選》精選戴望舒的詩歌隨筆類翻譯作品,主要包括法國的雨果、魏爾倫、果爾蒙、瓦雷裡、保爾•福爾、耶麥、許拜維艾爾,西班牙的沙裡納思、狄戈、洛爾伽,英國的勃萊克、道生,俄羅斯的普希金,蘇聯的葉賽寧等詩人的詩歌和散文作品,完整收錄了戴望舒*著名的翻譯詩集——波特萊爾的《惡之華掇英和《洛爾伽詩鈔》,充分展現了戴望舒高超的翻譯水準和詩歌藝術技巧。
作者簡介
戴望舒(1905-1950),中國現代派象徵主義詩人、翻譯家等,1920-1930年代,因其詩歌風格獨特,被稱為現代詩派「詩壇領袖」。
身為一位深受中西文學和文化影響的詩人,戴望舒積極尋找中西詩歌藝術的融合點,創造出了屬於自己民族的現代詩。其創作被譽為新詩壇的“尤物”,而其翻譯的詩歌散文作品也以高品質著稱,為中國翻譯文學史留下了寶貴的財富。
線上試讀
野花歌
布拉克
我躑躅在林中,
在青青的樹葉間,
我聽一朵野花,
唱著清歌一片。
「我睡在塵土中,
在沉寂的夜晚裡,
我低訴我的恐懼,
我就感到了欣喜。
「在早晨我前去,
和晨光一般燦爛,
去找我的新快樂,
可是我遭逢了侮諳。 」
| 品牌 | 愛閱讀 |
| 品牌屬地 | 中國 |
| 淨含量 | 200g |
| 版次 | 戴望舒譯作選(故譯新編) |