Publisher’s note 出版说明
牛津出版的各种双解学习词典早已为广大读者熟悉和认可,但囿于篇幅所限,这类内容包罗万象的词典一般难以详尽介绍英语单词的各种搭配组合,如习语(idiom)、短语动词(phrasal verb)或词语搭配(collocation)等。而这些范畴却又是有志于进一步提高英语水平的学习者所必须掌握的。《牛津英语搭配词典》(英汉双解版)(第2版)的出版目的即在于此。它以2009年出版的Oxford Collocations Dictionary for Students of English为蓝本翻译,收词9,000余条,以名词、动词和形容词为主,涵盖了中高阶英语学习者需要掌握的大部分单词。在具体处理每个词条时,编纂者从英语学习者的角度出发,根据权威的Oxford English Corpus(牛津英语语料库)的真实语料,列出每个词的完整搭配序列—从相当松散的搭配,到“中等习惯性”搭配,再到最紧密、最固定的搭配。这一序列有助于学习者认识词与词之间的内在关系,在渐变的过程中掌握词与词之间的搭配。本版词典收录的搭配几乎是上一版的一倍,达到250,000个。为方便读者使用,编纂者依据词性给各搭配词进行分类,每个词性内又依据意义或范畴分组。所以,在同一词性下,每组搭配词的意义和范畴有所不同。而在同一组词内,有时各搭配词是近义词关系,有时各搭配词意思截然不同,而有时则是其中几个搭配词意义近似。根据这一特色,在翻译本词典时,我们采取了“归并”的翻译原则,即如果一组词是近义词关系,不管该组有多少搭配词,我们取所有搭配词共有的意思给出译文,译文数量不超过5个。如amount词条下的ADJ.项,有considerable, copious, enormous, huge,immense, incredible, large, massive, significant, substantial, tremendous, vast共12个搭配词,这些词都有“巨大的”之义,这时就作了“归并”处理,译作“相当大的数量;可观的数量;巨大的数量;令人难以置信的数量”。又如bequest词条下VERB+BEQUEST项,搭配leave (sb), make (sb)只有一个译文,“留给(某人)遗产”。如果一组搭配词意义各不相同,则一一对应译出每个搭配词,如bonus词条第一个义项下的ADJ.项,搭配loyalty, performance, retention, roster分别对应译文“忠诚奖;业绩奖;挽留奖;美国全国橄榄球联盟阵容奖金”。又如massage词条下的ADJ.项,back, body, foot, full-body, neck, scalp,译作“背部/身体/足部/全身/颈部/头皮按摩”。如果一组搭配词里只有一部分词意义相近,这一部分词也采用“归并”的翻译原则,只译出第一个表示该意思的词。如tomato词条下的ADJ.项,beef (BrE), beefsteak (AmE), cherry, heirloom (AmE),plum,译作“牛心番茄;樱桃番茄;祖传番茄;李形番茄”,beef tomato和beefsteak tomato是一个意思,但与同组其他搭配词意义完全不同,此时beef tomato和beefsteak tomato就归并译成“牛心番茄”。又如menu词条第二个义项ADJ.项,drop-down, pop-up, pull-down,其中drop-down和pull-down同义,故这两个搭配只给出一个译文,整组词译成“下拉式菜单;弹出式菜单”。由于搭配词的意义太宽泛,没有具体语境的情况下不易确定。在本词典中,如果该词条没有义项分类,那么该词目只取一个意思,具体意思则根据例句来确定,如gay (adj.)既可指“同性恋的”,又可表示“愉快的”之义,而且这两个意思都可与VERBS中的动词搭配,但结合例句He is openlygay.取“同性恋的”这个意思更为恰当。正因为搭配词意义的多样化,本版词典收录的例句多达75,000余个,比第一版增加了50%,生动反映了搭配词在现实生活中的使用情况,使广大英语学习者能学以致用。
如果认真查阅、研习本版词典,读者不仅能更加自如地道地使用英语,而且应试能力将会大大提高,在剑桥英语三级证书考试(FCE)、剑桥高级英语证书考试(CAE)、剑桥英语五级证书考试(CPE)和雅思考试(IELTS)中取得好成绩。
本词典可与先前出版的《牛津英语习语词典》(第2版)和《牛津短语动词词典》(第2版)一同使用。希望这三本针对性很强的词典能帮助英语学习者提高英语水平。
词典编辑工作繁复琐碎,疏漏之处在所难免,恳请读者批评指正。
外语教学与研究出版社
二零一五年